Maison de la Traduction en Nouvelle-Aquitaine
6e Journée de la Traduction / Foire du livre Bruxelles - 25 février 2021 - EN LIGNE

6e Journée de la Traduction / Foire du livre Bruxelles - 25 février 2021 - EN LIGNE

SUR ZOOM

jeudi 25 février 2021

Si la Foire du livre du Bruxelles a décalé sa programmation du 6 au 16 mai 2021, elle maintient des rendez-vous professionnels au mois de février, dont une Journée dédiée à la traduction littéraire.

En 2021, la 6e Journée de la traduction littéraire fera une place de choix à  la Suisse, pays à l’honneur pendant un an. En effet, quels pays mieux que la Suisse ou la Belgique peuvent comprendre toute l’importance de la traduction ainsi que le rôle fondamental du / de la traducteur.trice ? Les problématiques traduisantes et éditoriales liées au multilinguisme constitueront des éléments centraux de la réflexion. C’est donc la problématique de la traduction en pays multilingues comme la Suisse, la Belgique, l’Espagne ou le Canada, qui servira de fil rouge à cette édition.

Les rencontres seront également enregistrées et disponibles en replay sur la chaine YouTube de la Foire du Livre de Bruxelles.

INSCRIPTION impérative pour pouvoir assister à la journée, voir ICI.

Au programme :

  • 10h05 – Mots d’ouverture de la 6ème Journée de la Traduction de la Foire du Livre de Bruxelles
    Par Christine Defoin, Chargée de missions.
  • 10h10 – 10h55 – Plurilinguisme et traduction : Suisse, Belgique, Québec…
    Avec Anne-Lise Remacle (Collège des traducteurs de Seneffe, Belgique), Irene Weber Henking (CTL, Suisse), Madeleine Stratford (UQO, Québec) - Animé par Cristal Huerdo Moreno (UMONS – Facultés St Louis)
  • 11h – 11h50 – Traduction plurilingue : quelle problématique pour les maisons d’éditions nationales ?
    Avec Laurent Moosen (Fédération Wallonie Bruxelles), Jean Richard (Edition En bas, Suisse), Sigrid Bousset (Région flamande Belgique - Animé par Christine Pagnoulle (CIRTI – ULiège)
  • 12h – 12h50 – Ecrivain plurilingue : s’auto traduire ou pas ?
    Avec Teresa Solana (Espagne), Pierre Lepori (Suisse), David Giannonni (Belgique), Tullio Forgiarini (EUNIC Luxembourg) - Animé par Anne Casterman (TraduQtiv)
  • 13h – Pause
  • 14h – 14h50 Par temps de bise on se fait une grosse baise…
    Entre le français de Suisse et celui de Belgique, il y a de nombreuses similitudes mais aussi de surprenants écarts… Casse-tête du traducteur ou réveil de la créativité ?
    Avec Michel Francard (UCL), Yla von Dach (Suisse), Mathieu Avanzi (Sorbonne) - Animé par Laurence Rosier (ULB)
  • 15h00 – 15h50 – Traduire l’art et les catalogues
    Avec Muriel Weiss , Catherine Warnant , Françoise Senger (Suisse) - Animé par Christine Defoin (Foire du Livre de Bruxelles)
  • 16h – 16h50 – Retraductions… dans l’air du temps ?
    Avec Michèle Albaret-Maatsch (La servante écarlate, Robert Laffont) et Josette Chicheportiche (Autant en emporte le vent, Gallmeister) - Animé par Pascal Claude (sous réserve)
  • 16h50 Mots de clôture de la 6ème Journée de la Traduction de la Foire du Livre de Bruxelles
    Par Marie Noble, Commissaire générale.