Maison de la Traduction en Nouvelle-Aquitaine
Par tous les chemins. Florilège poétique des langues de France : alsacien, basque, breton, catalan, corse, occitan

Par tous les chemins. Florilège poétique des langues de France : alsacien, basque, breton, catalan, corse, occitan


Voir sur le site de l'éditeur

Réserver dans une librairie indépendante

Par tous les chemins. Florilège poétique des langues de France : alsacien, basque, breton, catalan, corse, occitan

  • Auteur(s) :

    Norbert Paganelli et Marie-Jeanne Verny (dir.)
  • Traducteur(s) :

    Textes en alsacien, basque, breton, catalan, corse et occitan avec leur traduction en français
  • Date de publication :

    10 mai 2019
  • Genre :

    Poésie
  • Nombre de pages :

    480 pages
  • Prix :

    29,00 €
« “Il y a des livres possibles, des livres pourquoi pas, des livres on se demande pourquoi, et des livres nécessaires : celui-ci en est un”, écrit le grand poète Jean-Pierre Siméon dans la préface de cet ouvrage. Et il argumente ainsi son propos : “Toute langue non conforme à la langue dominante est une terre de liberté. En outre nulle langue n'est seule : elle est toujours terre de migration, le français si profondément métissé depuis toujours, comme les autres. C'est donc une chance inestimable à mes yeux que le français cohabite en son lieu même d'usage avec d'autres langues : il me plaît d'imaginer que des millions de locuteurs bilingues, voyageant chaque jour d'une langue à l'autre, apportent au français des accents neufs, des mots oubliés, des syntaxes imprévues, des couleurs qu'elle avait perdues. C'est toujours la rencontre avec l'autre qui nous fait meilleur.

On ne saurait mieux exprimer l'intention des coordonnateurs de ce projet collectif : à l'opposé de tout enfermement identitaire, rassembler en un même ouvrage l'expression poétique contemporaine dans 5 langues de France dites “régionales”, accompagnée d'une traduction française. Cette entreprise est la première en date. S'il existe des publications associant deux langues régionales (occitan et catalan, occitan et basque, occitan et corse, par exemple), nul n'avait jusque-là entrepris de rassembler en un même ouvrage la poésie contemporaine en alsacien, basque, breton, catalan, corse, occitan.

Gageons que la parution de cet ouvrage et sa mise en circulation généreront d'autres rencontres et, pourquoi pas, d'autres entreprises éditoriales de cet ordre. »

[présentation de l'éditeur]
Soyez le premier à poster un commentaire !