Maison de la Traduction en Nouvelle-Aquitaine
Sus la talvera / En marge

Sus la talvera / En marge


Voir sur le site de l'éditeur

Sus la talvera / En marge

  • Auteur(s) :

    Carles Diaz
  • Traducteur(s) :

    Traduit du français en occitan par Joan-Pèire Tardiu
  • Éditeur :

    Abordo (Bordeaux)
  • Date de publication :

    25 juillet 2019
  • Genre :

    Poésie
  • Nombre de pages :

    66 pages
  • Prix :

    14,00 €
Édition bilingue français-occitan

« La Talvera est un mot occitan désignant la bordure non labourée du champ, l'endroit où la charrue doit tourner. Par métaphore, sus la talvera, sur la talvera, se traduit en français par “en marge” qui, dans ce long poème doit s'entendre comme un souffle de dignité, un frison d'espoir, une invocation à ceux qui se sont dressés, un chant à la gloire des vaincus : Gloria Victis.

“En marge” n'est pas ici décrit au sens du barrage, de la séparation, de la frontière, mais comme une zone complémentaire d'attente et d'expectative ; comme un lieu d'observation commun, car proposant une vision sensible de l'Histoire ; un territoire de résistance qui renforce le courage face à la réalité ; le lieu, en définitive, où paraît à l'infini se nouer et se conjuguer, les différentes fièvres, tensions, singularités, manières d'être au monde. »

Également disponible en livre-CD
Musique, enregistrement, voix : Pacôme Gendreau
Réalisation, voix : Frédéric Paquet
Texte intégral : 60' 27
20, 00 €

« La réalisation sonore qui accompagne ce livre a été motivée par les échanges de langages possibles entre la littérature, la traduction et la musique. En passant d’un langage à l’autre, en les superposant, l’expression poétique s’élève au-delà du premier sentiment qu’elle suscite. Une création originale, voulue comme une performance orale et musicale électronique, a donc été enregistrée pour que la singularité de cette poésie fasse écho à son temps. »

[présentation de l'éditeur]
Soyez le premier à poster un commentaire !