Maison de la Traduction en Nouvelle-Aquitaine
«Traduire ou perdre pied» : rencontre avec Corinna Gepner, à la Librairie Olympique (Bordeaux)

«Traduire ou perdre pied» : rencontre avec Corinna Gepner, à la Librairie Olympique (Bordeaux)

Librairie Olympique - 23 rue Rode 33000 Bordeaux

jeudi 28 novembre 2019 à 18h30

Matrana vous propose une discussion avec la traductrice et écrivaine Corinna Gepner autour son ouvrage paru aux éditions de la Contre Allée.

Les éditions de La Contre Allée et Matrana vous invitent à venir rencontrer
l’auteure et traductrice Corinna Gepner, à l’occasion de la sortie de son livre
Traduire ou perdre pied, paru dans la collection « Contrebande » qui souhaite faire entendre la parole d’un traducteur ou d’une traductrice, un parcours, une réflexion, le bruit de la traduction…


La rencontre sera animée par Corinne Chiaradia (Matrana)
et ponctuée de lectures d’extraits par la comédienne Sophie Robin.


« À mon sens, on ne traduit pas hors sol. On traduit avec toute son histoire, individuelle et collective, avec tout ce qui nous a précédé et tout ce qui nous entoure.
J’ai essayé de montrer mon cheminement vers la traduction, pour faire comprendre ce qui habite mon travail, ce qui lui donne du sens à mes yeux, ainsi qu’un horizon. Et la façon dont il s’inscrit dans un rapport aux autres qui est bien plus vaste que le simple désir de donner à lire un texte.
Je souhaitais aussi montrer que le travail de la traduction littéraire est tissé de doutes, d’interrogations qui resteront toujours sans réponse – et c’est tant mieux. Qu’il n’ y a pas de savoir, juste une exploration, une expérimentation sans cesse renouvelées, un matériau qui ne cesse de se dérober. Et c’est justement pour cette raison que l’on peut travailler, inventer, et avancer.
» Corinne Gepner

 
Corinna Gepner a enseigné la littérature française avant de devenir traductrice littéraire. Germaniste, elle a traduit près de 60 titres depuis 1995, prêtant ses mots, entre autres, à Stefan Zweig, Klaus Mann, Erich Kästner, Heinrich Steinfest, Katharina Hagena, Vea Kaiser et Christian Kracht (dont elle a traduit récemment Faserland, éd. Phébus, retenu dans la première sélection Prix Médicis 2019). Elle a animé sur Fréquence protestante, pendant une dizaine d’années, une émission de radio consacrée aux littératures germanophones traduites.
Elle est actuellement présidente de l’ATLF-Association des traducteurs littéraires de France.
Elle intervient en tant que formatrice à l’École de traduction littéraire du CNL-ASFORED et dans divers cursus universitaires et professionnels.

Entrée libre.