Maison de la Traduction en Nouvelle-Aquitaine

Aides à la traduction d'œuvres catalanes et aranaises

Date de réponse : 31/10/2018

L’Institut Ramon Llull pour la promotion internationale de la langue et de la culture catalane soutient la création et la diffusion dans de nombreux domaines. Il renouvelle son appel à candidatures pour des aides à la traduction littéraire depuis le catalan ou l'aranais.
 

Résidence de traduction à Reykjavik (Islande)

Date de réponse : 01/10/2018

Le Centre de littérature islandaise et l’Union des écrivains d’Islande offrent des bourses de résidence pour les traducteurs de littérature islandaise. Les candidats retenus obtiendront des résidences de deux à quatre semaines à Gunnarshús, la résidence des écrivains à Reykjavik.

Appel à candidature atelier « Transfert Théâtral » à Sarrebruck

Date de réponse : 22/08/2018

Pour la quatrième fois, les partenaires de Theater Transfer-Transfert Théâtral organisent un atelier franco-allemand pour des traductrices et traducteurs de pièces contemporaines. L’objectif est d’attirer toujours davantage l’attention sur le domaine de la traduction théâtrale et de promouvoir la qualité des traductions.

Prix Ramon Llull pour la traduction littéraire du catalan

Date de réponse : 07/06/2018

Appel à candidatures : L’Institut Ramon Llull attribuera un prix de 4000 euros à une traduction littéraire du catalan. La traduction récompensée devra être l’œuvre d’un seul traducteur et avoir été publiée en 2017.

Résidences de traduction à l’Espace Pourtalet (64)

Date de réponse : 01/06/2018

Cette résidence de deux mois s’adresse aux traducteurs français et espagnols. Elle a pour but de leur offrir des conditions de travail appropriées, un logement confortable, ainsi qu’une bourse d’écriture.

Résidence de traduction à Ragogne (Suisse)

Date de réponse : 31/05/2018

Appel à candidature pour une résidence de traduction de 3 mois à la «Zentriegenhaus» dans le village de Rarogne, Canton du Valais. Cette résidence est ouverte aux traducteurs littéraires professionnels, désireux de traduire une œuvre dont l’auteur est originaire de l’arc alpin ou dont la thématique est en lien avec les régions alpines. La langue source ou la langue cible est obligatoirement une des quatre langues nationales suisses (allemand, français, italien, romanche).