Maison de la Traduction en Nouvelle-Aquitaine
  • Bienvenue !

    … à la Maison de la traduction en Nouvelle-Aquitaine

    En savoir plus
  • « … échapper à la logique linéaire »

    Entretien avec Matías Battistón, traducteur argentin

    En savoir plus

Agenda Tout l'agenda

Traduire : itinéraires singuliers en Francophine (Paris)

Rencontre

À l’occasion de la 20e Journée internationale de la langue maternelle, la Francophonie célèbre la diversité linguistique avec une table-ronde consacrée à la traduction littéraire.

« La Tribune des fictions » à la Maison de l'Amérique Latine (Paris)

Rencontre

Pour sa rencontre bimestrielle consacrée à l’actualité éditoriale et aux nouvelles voix de la littérature de fiction d’Amérique latine, la Maison de l'Amérique Latine reçoit le traducteur Michel-François Durazzo et l'écrivain Diego Trelles Paz.

Premier festival littéraire «Le Printemps italien» (Bordeaux, 33)

Festival

Du 14 au 16 mars prochain, l’agglomération bordelaise verra naître la première édition d’un festival de littérature italienne qui se veut « une déambulation littéro-musico-cino gesticulée à l’italienne pour écouter, partager, échanger, et que l’orchestre des idées tienne le tempo ! »

Traducteurs néo-aquitains Tous les traducteurs

Parutions Toutes les parutions

Actualités ProToutes les actualités

{intitule_produit|htmlentities}

« … échapper à la logique linéaire »

Entretien avec Matías Battistón, traducteur argentin en résidence par Julia Polack de Chaumont  

{intitule_produit|htmlentities}

Appel à candidature Prix de la traduction Ibn Khaldoun-Senghor (français-arabe)

L’Organisation internationale de la Francophonie (OIF) et l’Organisation arabe pour l’Éducation, ...

{intitule_produit|htmlentities}

Atelier ViceVersa italien-français 2019 avec ATLAS

Les ateliers ViceVersa vous proposent d’acquérir de nouvelles directions de travail sur une traduction ...

À propos de Matrana

Matrana (Maison de la traduction en Nouvelle-Aquitaine) est une association dont l'objet est de promouvoir et mettre en valeur les métiers de la traduction littéraire, valoriser la production éditoriale traduite en région Nouvelle-Aquitaine, favoriser la reconnaissance du rôle du traducteur par les lecteurs. Elle souhaite être également un lieu d’échange et de rencontres entre professionnels néo-aquitains.