16 nov. 2018, Journée professionnelle : «Traduire en Europe aujourd’hui» (Cognac)


Partager l'article

16 nov. 2018, Journée professionnelle : «Traduire en Europe aujourd’hui» (Cognac)

Dans le cadre de son 30e  anniversaire, le Festival Littératures Européennes Cognac s’associe à Matrana pour vous proposer une journée thématique sur la traduction en Europe. Au programme : une matinée professionnelle (sur inscription) autour des résidences de traduction et de l’actualité du métier (…les nombreuses réformes en cours !) et une après-midi ouverte au public avec un focus sur les duos éditeurs-traducteurs.
 

PROGRAMME
(sous réserve de modifications)
 

9h30 – 13h : MATINÉE PROFESSIONNELLE
Programme destiné en priorité aux traducteurs et traductrices, aux professionnels (éditeurs, libraires, bibliothécaires, organisateurs de manifestations littéraires) et étudiants en métiers du livre.
Matinée animée par Anne-Lise Dyck-Daure, programmatrice du Festival LEC

9h30 : accueil des participants

10h-11h30 : Les résidences de traduction en Europe
  • Présentation du « Guide des résidences de traduction en Europe » par Corinne Chiaradia, présidente de Matrana (Maison de la traduction en Nouvelle-Aquitaine)
  • Témoignage d’Elena Balzamo, auteure et traductrice (suédois, danois, russe) sur son expérience de résidence en Suède, au Baltic Centre de Visby (BCWT, Baltic Centre for Writers and Translators)
  • Intervention de Marianne Petit, responsable de la Villa Marguerite-Yourcenar, centre de résidence d'écrivains européens (département du Nord), qui ouvrira une nouvelle résidence de traduction en 2019
11h30-13h : Actualités du métier : bourses, aides et réformes en cours…
  • Bourses et aides à la traduction et aux traducteurs octroyées par le Centre national du livre.
    Intervenante : Florabelle Rouyer, cheffe du département de la création du CNL
  • Actualité des réformes sociales : régime social, retraite, CSG, impôts, revenus accessoires, formation continue… Tous ces sujets vont impacter l’exercice du métier et les revenus des auteurs et traducteurs dès janvier 2019.
    Intervenante : Corinna Gepner, traductrice et présidente de l’ATLF (Association des Traducteurs Littéraires de France)
 
Pause déjeuner avec les intervenants (inscription obligatoire, PAF : 12 €)
 

15h – 17h : LES DUOS TRADUCTEURS-ÉDITEURS,
4 REGARDS

Rencontres ouvertes au public, entrée libre et gratuite
 
  • 15h : Quand les serpents (estoniens) parlent aux lecteurs (français)
Une petite histoire de la collaboration réussie entre les traducteurs de l'estonien et les éditions Le Tripode pour installer L'homme qui parlait la langue des serpents puis les autres livres d'Andrus Kivirähk dans les librairies françaises.
Avec Antoine Chalvin (traducteur de Les Groseilles de novembre) et Frédéric Martin (fondateur des éditions Le Tripode)
  • 16h : La relation traducteur / éditeur : quelle complémentarité ?
Parcours d’une relation étroite, depuis l’élaboration d’un projet de publication jusqu’à sa parution… et bien après. Exposés de problèmes de traduction et épreuves corrigées commentées.
Un atelier animé par Jean-Baptiste Coursaud, traducteur du danois, norvégien, suédois et Évelyne Lagrange, éditrice (Gaïa Éditions)

18 h : Inauguration officielle du Festival Littératures Européennes Cognac (auditorium)
 

Entrée :
> Matinée pro. : inscription obligatoire.
Les inscriptions seront ouvertes courant septembre, jusqu’au 7 novembre.
> Après-midi : entrée libre.
 
Organisation : Journée conçue et coordonnée par Littératures Européennes Cognac et Matrana

Lieu : Centre des Congrès La Salamandre, Place du 14 juillet, 16000 Cognac

Plus d’infos sur la programmation du Festival Littératures Européennes Cognac, ici.