Maison de la Traduction en Nouvelle-Aquitaine
Le Merle de la ville captive

Le Merle de la ville captive


Voir sur le site de l'éditeur

Le Merle de la ville captive

  • Auteur(s) :

    Moncef Mezghanni
  • Traducteur(s) :

    Traduit de l'arabe (Tunisie) par Aymen Hacen
  • Date de publication :

    15 juillet 2014
  • Genre :

    Poésie
  • Nombre de pages :

    125 pages
  • Prix :

    14,00 €
Édition bilingue arabe-français

Pas d'eau dans le robinet il n'a pas trouvé de l'eau dans le réfrigérateur

Il a trouvé de la bière (il s'est rasé la barbe avec sa mousse une barbe enivrée a poussé)


« La poésie de Moncef Mezghanni est authentique et par là même unique. N'en déplaise aux ignares qui rient quand le poète récite ses vers, mais le rire, qui n'est que "du mécanique plaqué sur du vivant" (Bergson), est une solution, voire la solution devant les drames et les tragédies que l'Homme vit au quotidien. Ne soyons donc pas naïfs ; l'ancien Directeur de la Maison de la Poésie de Tunisie n'est ni un poétereau ni un clown. Ceux qui s'y connaissent en poésie, chez nous en Tunisie, partout dans le Monde arabe et aux quatre coins du monde, peuvent en témoigner : ce que Moncef Mezghanni a réalisé, depuis la parution de Grappes de la joie vide, en 1981, jusqu'à la parution de Ici la Tunisie, le Journal en 2012, en passant par Graines et affections, en 2010, relève non seulement de la prouesse poétique mais encore de la révolution. »
Aymen Hacen
Soyez le premier à poster un commentaire !