Café noir
Ce volume contient :
« "Si vous plongez vos lèvres dans ce CAFÉ noir de noir, vous risquez de plonger dans des miroirs vertigineux où la littérature noire se cherche elle-même. Du nord au sud de l’Europe, jusqu’à ses territoires les plus reculés, dans les îles et les exils, elles ont débusqué ce que la littérature avait à offrir de plus sombre au travers de neuf nouvelles : le secret, le mensonge, la jalousie, les corps oubliés et les corps retrouvés, les corps humains et les corps animaux, les meurtres de sang-froid et le sang encore chaud."
Le CAFÉ que vous vous apprêtez à lire n’est pas seulement noir, il est double : les traductrices (et le traducteur) de CAFÉ se sont alliées à l’équipe des éditions Agullo pour extraire de ce CAFÉ les arômes les plus violents, les saveurs les plus amères, la chaleur du sang et la froideur de la mort. Ce breuvage ne sera pas réconfortant : chaque gorgée sera un peu plus amère, chaque lampée un peu plus obscure. »
[résumé de la maison d'édition]
- Fais-moi voir plus de violence de Rasha Abbas, traduit de l’arabe par Lola Maselbas
- Le dernier corps, de Zornitsa Garkova, traduit du bulgare par Marie Capin
- Sans entracte, de Murat Çelik, traduit du turc par Sylvain Cavaillès
- Sainte-Amma, de Shobasakthi, traduit du tamoul par Faustine Imbert-Vier
- Vie et œuvre de la Baronne Mautnic, de Kateřina Tučková, traduit du tchèque par Chantal Dauphin
- Le serment d’Hannibal, de Nino Sadghobelashvili, traduit du géorgien par Eteri Gavasheli
- Le dernier pêcheur, de Rakel Haslund-Gjerrild, traduit du danois par Anne-Christine Heck
- Traitement d’un suspect, de José Viale Moutinho, traduit du portugais par Hélène H. Melo
- Notes d’un correcteur, de Manos Apostolidis, traduit du grec par Clara Nizzoli
« "Si vous plongez vos lèvres dans ce CAFÉ noir de noir, vous risquez de plonger dans des miroirs vertigineux où la littérature noire se cherche elle-même. Du nord au sud de l’Europe, jusqu’à ses territoires les plus reculés, dans les îles et les exils, elles ont débusqué ce que la littérature avait à offrir de plus sombre au travers de neuf nouvelles : le secret, le mensonge, la jalousie, les corps oubliés et les corps retrouvés, les corps humains et les corps animaux, les meurtres de sang-froid et le sang encore chaud."
Le CAFÉ que vous vous apprêtez à lire n’est pas seulement noir, il est double : les traductrices (et le traducteur) de CAFÉ se sont alliées à l’équipe des éditions Agullo pour extraire de ce CAFÉ les arômes les plus violents, les saveurs les plus amères, la chaleur du sang et la froideur de la mort. Ce breuvage ne sera pas réconfortant : chaque gorgée sera un peu plus amère, chaque lampée un peu plus obscure. »
[résumé de la maison d'édition]