Maison de la Traduction en Nouvelle-Aquitaine

Bibliographismes / Bibliocencenadis

  • Auteur(s) :

    Jan dau Melhau & Jean-François Mathé (dessins)
  • Traducteur(s) :

    Traduit de l'occitan en français par Jan DAU MELHAU
  • Éditeur :

    Lo Chamin de Sent-Jaume (Meuzac, Haute-Vienne)
  • Date de publication :

    17 oct. 2011
  • Genre :

    Littérature, humour
  • Nombre de pages :

    40 pages
  • Prix :

    19,00 €
Édition bilingue occitan (lemosin) / français

« Ils sont tous les deux poètes, chacun dans sa langue, d’oïl, d’oc, chanteurs et musiciens, qui plus est. Fort s’appréciant, ils ont envie de faire quelque chose ensemble.

Et comme Jean-François Mathé, changeant sa plume de geste, a fait toute une série de dessins mettant en gloire – fût-ce avec humour – le LIVRE qui tant occupe sa vie, Jan dau Melhau va leur donner des légendes. De là ce... livre, ouvert par un conte dudit Melhau, lo libre que cherchava un legidor... e lo trobet pas. »

[Libraria Occitana]
Soyez le premier à poster un commentaire !