Bande-annonce de la rentrée | AUTOMNE 2021 : LITTÉRATURE & ESSAIS


Partager l'article

Bande-annonce de la rentrée | AUTOMNE 2021 : LITTÉRATURE & ESSAIS

Éditeurs et traducteurs – éditrices et traductrices – de notre région ont encore un beau programme de publications en septembre-octobre. Ils nous font partager des histoires, des images, des essais venus de Slovénie, Tchéquie, Belgique, Espagne, Italie, Portugal, Uruguay, Norvège, Brésil, Russie…

Cette bande-annonce est enrichie au fur et à mesure des sorties (activation des liens vers les pages dédiées aux parutions). Les titres sont présentés par genre littéraire et ordre chronologique de sortie en librairie, entre le 20 août et le 31 octobre.

Retrouvez ci-dessous les romans, la poésie et les essais. Pour voir les nouveauté en littérature jeunesse, bande dessinée & beaux-livres, cliquer ICI.


1 ► Romans, récits

20/08/21
Apaiser nos tempêtes
Roman de JEAN HEGLAND
Traduit de l'anglais
(États-Unis) par Nathalie BRU
Éd. Phébus (Paris), coll. Littérature étrangère
« Deux femmes, deux destins, deux Amériques.

Anna, promise à une brillante carrière, étudie à l'université de Washington. Cerise, lycéenne de milieu modeste, vit en Californie sous l'emprise douloureuse de sa mère. Lorsque chacune tombe enceinte par accident, Anna avorte et Cerise garde l'enfant. Des années plus tard, ce choix aura déterminé le cours de leur vie… » [Lire plus]

24/08/21
Le Vol de Boštjan
Roman de FLORJAN LIPUS
Traduit du slovène par Andrée Lück-Gaye, Marjeta Novak Kajzer
Éditions Do
(33 Bordeaux)
« Dans un village de Carinthie, au fond d’une vallée isolée, au pied des montagnes, la vie est dure, la terre peu fertile, les gens très pauvres et le travail l’unique but de leur vie. Dans cette communauté slovène, la société patriarcale est construite sur la hiérarchie et la tradition. Dans de telles conditions, l’existence est presque insupportable pour Boštjan… » [lire plus]


26/08/21
Le Saut d'Aaron
Roman de MAGDALÉNA PLATZOVA
Traduit du tchèque par Barbora Faure
Éd. Agullo (33 Villenave d'Ornon), coll. Agullo Fiction
« Dans l’Europe des années 20 et 30, la jeune Berta Altmann cherche sa voie en tant qu’artiste et femme indépendante. Sa quête de liberté la conduira de Vienne à l’école du Bauhaus, de Weimar à Berlin et jusqu’à Prague. […] C’est à travers l’objectif d’une équipe de tournage israélienne du XXIe siècle que nous découvrons le destin extraordinaire de cette femme, inspiré de l’histoire réelle de Friedl Dicker-Brandeis, qui enseigna l’art aux enfants dans le camp de concentration de Terezín et fut assassinée à Auschwitz… » [Lire plus]

26/08/21
La Langue de ma mère
Roman de TOM LANOYE
Traduit du néerlandais (Belgique) par Alain Van Crugten
Éd. Le Castor astral (33 Bègles)
« Hospitalisée suite à une attaque cérébrale, Josée, la mère de l’auteur, perd l’usage de la parole. Elle souffre d’une aphasie, une perte presque totale de la capacité de s’exprimer. Ancienne bouchère à Saint-Nicolas, comédienne dans une troupe de théâtre amateur, elle était pourtant connue pour son sens de la repartie et son caractère bien trempé. La langue était son instrument principal… » [Lire plus]

31/08/21
Le Temps de l'indulgence
Roman de MADHURI VIJAY
Traduit de l'anglais (Inde / États-Unis) par Typhaine Ducellier
Éd. Faubourg Marigny (79 La Crèche)
« À la mort de sa mère, Shalini, une jeune trentenaire privilégiée de Bangalore, décide de se rendre dans un village reculé de l'Himalaya, dans la province troublée du Cachemire. Elle est certaine que le décès de sa mère est lié à la disparition de Bashir Ahmed, un vendeur ambulant qu'elle n'a pas revu depuis une décennie. Shalini est déterminée à le retrouver, mais va être confrontée aux tensions politiques très fortes dans la région, ainsi qu'à l'histoire douloureuse de la famille qui l'accueille... » [Lire plus]

01/09/21
Dans l'État sauvage
Roman de DIANE COOK
Traduit de l'anglais (États-Unis) par Marie CHABIN
Éd. Gaïa (13 Arles)
« Dans un monde dévasté par le changement climatique et dans lequel l'air est devenu irrespirable, Bea voit l'état de santé de sa fille Agnes se dégrader de jour en jour. Comme bon nombre de personnes, la fillette de cinq ans souffre de graves troubles pulmonaires […] La seule solution qui s'offre à Bea et Agnes est de gagner l'État Sauvage, ultime espace naturel préservé où la présence humaine a toujours été proscrite. » [Lire plus]

02/09/21
L'anarchiste qui s'appelait comme moi
Roman de PABLO MARTIN SANCHEZ
Traduit de l'espagnol par Jean-Marie SAINT-LU
Éd. Zulma & éd. La Contre-allée
« Un jour de désœuvrement, Pablo Martín Sánchez tape son nom dans un moteur de recherche. Par le plus grand des hasards, il se découvre un homonyme au passé héroïque : un anarchiste, condamné à mort en 1924. Férocement intrigué, il se pique au jeu de l’investigation et cherche à savoir qui était… Pablo Martín Sánchez le révolutionnaire. » [Lire plus]

02/09/21
L'Étrangère
Roman de CLAUDIA DURASTANTI
Traduit de l'italien par Lise CHAPUIS
Éd. Buchet Chastel (Paris)
« Née de parents sourds qui combattent leur isolement par une relation passionnée et tumultueuse, Claudia vit une enfance à part, entre l’Italie rurale de la Basilicate et le Brooklyn des années 1980. Partout, la même sensation l’habite : celle d’être étrangère. Dans une vie constituée d’allers-retours, d’enracinements approximatifs elle fera de son plus grand obstacle, le langage, un véritable cheval de Troie pour enfin donner voix à l’histoire de sa famille. » [Lire plus]

22/09/21
Le Duc et la Lady
Roman de VANESSA RILEY
Traduit de l'anglais (États-Unis) par Marion BOCLET
Éd. City (Bernay, Eure), Série : Le cercle des femmes remarquables
« Belle et rebelle, Patience Jordan a épousé un noble anglais. Le jour où son mari, ruiné, se suicide, la jeune femme perd tout : son statut social, sa fortune et surtout son bébé qui est confié au duc de Repington devenu son tuteur légal. Patience réussit, sous un faux nom, à se faire engager dans la maison du duc en tant que nourrice : elle est bien décidée à s'enfuir avec son fils… » [Lire plus]

23/09/21
Cahiers de Bernfried Järvi
Roman de RUI MANUEL AMARAL
Traduit du portugais par Hélène Melo
Éditions Do (33 Bordeaux)
« Aix-la-Chapelle, début des années 1970. Bernfried Järvi, insomniaque, nihiliste et fantasque, erre dans la ville et fréquente assidûment le Ceuta, l’Aviz et le Piolho, trois bars mythiques de la ville de… Porto – ce n’est là ni la première ni la dernière étrangeté du texte. Bernfried passe des nuits blanches devant sa feuille blanche et, à défaut de concrétiser son rêve d’écrire un livre, il prend en note son quotidien, où le vide le dispute à l’ennui. Ses compagnons de bistrot forment une galerie de personnages oisifs et désœuvrés qui présentent tous des comportements étranges, inattendus… » [Lire plus]

01/10/21
Par le trou de la serrure
Récits de HARRY CREWS
Traduit de l'anglais (États-Unis) par Nicolas Richard
Éd. Finitude (33 Le Bouscat)
« Harry Crews écrit toujours à hauteur d’homme. Qu’il nous entraîne au bord du ring pour assister à un match de Mike Tyson en compagnie de Madonna et de Sean Penn, qu’il nous raconte quelques jours passés avec David Duke, le trop charismatique "Grand Sorcier" du Ku Klux Klan, ou avec un redoutable télévangéliste, il le fait toujours avec une humanité et une justesse incomparables. Même chose quand il se penche sur son enfance pauvre dans une ferme du comté de Bacon, Géorgie, qu’il évoque la noyade de son fils dans la piscine des voisins, ou ses tourments d’écrivain alcoolique, la pudeur affleure toujours. » [lire plus]

07/10/21
Le Roman lumineux
Roman de MARIO LEVRERO
Traduit de l'espagnol (Uruguay) par Robert AMUTIO 
Noir sur blanc (Lausanne), coll. Notabilia
« Voici le roman fou, drôle, cruel, et terriblement émouvant d’un écrivain monumental trahi par les mots, à la poursuite d’une vérité impossible.
Comment écrire sur ce qui nous dépasse ? Comment fixer par des mots les épiphanies, ces instants de transcendance qui infléchissent le cours d’une vie ? Ces expériences se nourrissent de mystère, elles sont insaisissables, évanescentes ! Elles cessent d’être lumineuses dès qu’elles sont couchées sur le papier. Pourtant, que serait la littérature si elle renonçait à livrer combat ? » [Lire plus]

07/10/21
Oiseau
Roman de SIGBJORN SKADEN
Traduit du norvégien par Marina Heide
Éd. Agullo (33 Villenave d'Ornon), coll. Agullo Court
« 2048. Heidrun s’adresse à sa fille : en tant que première enfant née sur Home, elle incarne l’avenir des hommes sur cette planète. C’est là que se sont installés les passagers de l’expédition UR après avoir quitté la Terre, à bout de ressources. Mais la vie n’a rien à voir avec celle qu’ils ont connue : le climat est rude, la temporalité différente et aucun son ne parvient à percer le lourd silence qui règne là. Heidrun confie à sa petite le rôle de l’oiseau, celle qui saura les guider tous vers la lumière… » [Lire plus]

12/10/21
La Petite Boutique aux poisons
Roman de SARAH PENNER
Traduit de l'anglais (États-Unis) par Laura Bourgeois
Éd. Faubourg-Marigny (79 La Crèche)
« Lors d'une froide soirée de février 1791, à l'arrière d'une sombre ruelle londonienne, dans sa boutique d'apothicaire, Nella attend sa prochaine cliente. Autrefois guérisseuse respectée, elle vend maintenant des poisons parfaitement "déguisés" à des femmes désespérées, qui veulent tuer les hommes qui les empêchent de vivre… De nos jours à Londres, Caroline Parcewell est encore sous le choc de l'infidélité de son mari. Lorsqu'elle découvre sur les bords de la Tamise une vieille fiole d'apothicaire, elle va faire des recherches et découvrir une affaire qui a hanté Londres deux siècles auparavant : "L'apothicaire tueuse en série"... » [Lire plus]

14/10/21
L'Ex-magicien de la taverne du Minho
Nouvelles de MURILO RUBIAO
Traduit du portugais (Brésil) par Dominique Nédellec
Éd. L'Arbre vengeur (33 Talence)
« Quinze nouvelles, choisies par le traducteur Dominique Nédellec, qui permettent de découvrir le meilleur d’un auteur considéré comme le précurseur et le maître de la littérature fantastique brésilienne, et dont, curieusement, aucun livre n’a jamais été publié en langue française. Elles sont souvent brèves et empruntent les chemins du banal avant de les faire basculer dans un à-côté étrange. Oniriques, absurdes, elles n’ont pas de chute véritable, comme s’il s’agissait de suspendre le sens de chacune… »

21/10/21
Le Manuscrit de Birkenau
Au cœur de la révolte des camps de la mort 
Roman historique de JOSÉ RODRIGUES DOS SANTOS

Traduit du portugais par Adelino Pereira
Éd. Hervé Chopin (33 Bordeaux)
« C’est à partir des manuscrits cachés près des fours crématoires et écrits par ceux qui ont côtoyé l’horreur jusqu’à son paroxysme, que J.R. dos Santos a construit son roman […] Le grand magicien Herbert Levin, sa femme et son fils ont été déportés à Auschwitz où ils tentent de survivre. Le soldat Francisco Latino a réussi à se faire engager dans l’armée SS pour tenter de retrouver sa fiancée russe enfermée, elle aussi, dans les camps de la mort. Ils ne savent pas encore qu’ils vont devoir coopérer pour survivre… »

28/10/21
Un soir, un train 
Roman de JOHAN DAISNE
Traduit du néerlandais par Maddy Buysse

illustrations Jean-Michel Perrin
Texte liminaire de Jean-Philippe Toussaint

Éd. L'Arbre vengeur (33 Talence), coll. Domaine du songe
« Dans le train qui chaque semaine le ramène chez lui, un homme prend soudainement conscience que les autres passagers de son compartiment, du wagon et même du train entier sont la proie d’un profond sommeil. Cherchant à découvrir l’origine de ce curieux phénomène, notre protagoniste va vivre une expérience inattendue, hors du temps, jusqu’aux confins de la réalité et de sa propre existence, déambulant dans un monde qu’il semble inventer… »

28/10/21
L'Intégrale des nouvelles
HERMAN MELVILLE
Traduit de l'anglais (États-Unis) par Christian Garcin et Thierry Gillyboeuf
Éd. Finitude (33 Le Bouscat)
« Herman Melville, tout le monde connaît bien sûr. Mais si on s’aventure au-delà de Moby Dick et de Bartleby, ça devient moins évident pour beaucoup ! Et pourtant, c’est un écrivain qui a laissé une œuvre foisonnante, roman, nouvelles, et enfin poèmes à la fin de sa vie. […] Melville va commencer à écrire des nouvelles pour la presse dès 1853, et écrira la plupart d’entre elles en l’espace de trois ans. L’édition que nous proposons regroupe l’intégrale des nouvelles de Melville, dans une nouvelle traduction de Christian Garcin & Thierry Gillybœuf, qui signent également les notes et la préface. »


2 ►Poésie

05/10/21
Froid aux yeux
Recueil de poèmes d'ANTONIA VICENS
Traduit du catalan
(Majorque) par François-Michel DURAZZO
Éd. Lanskine
(44 Nantes), coll. Ailleurs est aujourd'hui

« Après Lovely (éd. LansKine, 2021) sont publiés ici les trois livres de poésie suivants d’Antònia Vicens. Une écriture pour dire la douleur, l’acceptation révoltée de la réalité et de la souffrance… » [lire plus]




08/10/21
Toujours plus autrement sur Terre
Poèmes de GUNENNADI AÏGUI
Traduit du russe par Clara Calvet et Christian Lafont
Éd. Atelier de l'agneau
(33 St-Quentin-de-Caplong), coll. Transfert
« Traduction en français du dernier tome des éditions russes des "Œuvres complètes en 7 tomes", parues à Moscou en 2009, et publiées par les éditions Hylaea. Poèmes de la dernière partie de la vie de l'écrivain russe d'origine tchouvache Guennadi Aïgui (1934-2006). » [Lire plus]

26/10/21
Format américain : l'intégrale 1993-2006
Anthologie, sous la direction de Juliette Valéry
Traduit de l'anglais
(États-Unis), multiples traducteurs
Éd. L'Attente
(33 Bordeaux)
« De 1993 à 2006, la collection "Format Américain", dirigée par Juliette Valéry, a été diffusée auprès des adhérents de l’association Un Bureau sur l’Atlantique, fondée par Emmanuel Hocquard, sous forme de livrets imprimés en photocopie. 44 livrets de 20 pages en moyenne sont parus, présentant des textes de poètes contemporains américains traduits par des poètes français, parfois traduits collectivement lors d’ateliers. Un seul volume de plus de mille pages rassemble la totalité de la collection augmentée de quatre inédits, trois hors-série, une préface et un index exhaustif des auteurs et des traducteurs. »



3 ►Polar, thriller, SF, fantasy

08/09/21 

Minuit, dernière limite
Roman policier de Lee CHILD
Traduit de l'anglais (GB) par Elsa MAGGION
Éd. Calmann-Lévy (Paris), coll. Noir
« De passage dans une petite ville du Wisconsin, Jack Reacher découvre une bague de West Point dans la vitrine d’un prêteur sur gage. Plus intrigant, cette bague a appartenu à une femme. Pourquoi cette ancienne de West Point s’est-elle séparée d’un bijou si précieux, preuve de quatre années de durs combats en Irak et en Afghanistan ? Ancien de West Point lui-même, Reacher soupçonne un vol, voire pire, et décide de retrouver cette femme et de lui rendre sa bague… » [Lire plus]

16/09/21
Lore
Roman fantasy
d'ALEXANDRA BRACKEN

Traduit de l'anglais (États-Unis)
par Jean-Baptiste BERNET

Éd. De Saxus (Paris)
« De nos jours à New York, un jeu meurtrier est sur le point de commencer : l'Agôn. Tous les sept ans, pendant une semaine seulement, neuf dieux grecs sont forcés de parcourir la Terre en tant que mortels pour avoir osé défier Zeus. Ils sont chassés par les descendants de lignées prestigieuses, tous désireux de tuer un dieu et de s'emparer de son pouvoir ainsi que de son immortalité… » [Lire plus]

07/10/21
Les Ancêtres
(Vorrh T. 2)

Roman Fantastique de BRIAN CATLING 
Traduit de l'anglais (GB) par Nathalie MÈGE
Fleuve éditions (Paris), coll. Outre-fleuve
«  Années 1920. À travers l’Europe, d’étranges créatures reviennent à la vie : ce sont les Ancêtres, les anges qui ont échoué à protéger l’Arbre de la Connaissance… En Afrique, la ville coloniale d’Essenwald est en déclin depuis que les ouvriers forestiers ont disparu dans la mystérieuse Vorrh, forêt mythique exploitée par les Européens… Pendant ce temps, aux abords d’Essenwald, une femme retrouve un bébé enseveli, miraculeusement toujours en vie. Mais lorsqu’un prêtre tente de le baptiser, l’eau bénite se refuse à lui… Les tensions montent et le conflit approche, alors que l’ancien et le nouveau monde, les humains et les non-humains se préparent pour la confrontation finale… » [Lire plus]

07/10/2021
Le Serveur de Brick Lane
Roman policier de AJAY CHOWDHURY
Traduit de l'anglais (Inde/GB) par Lise GAROND
Éd. Liana Levi (Paris)
« Brick Lane. Dans ce quartier de Londres jeans et parkas se mélangent aux saris et les restaurants indiens proposent des currys aussi parfumés qu’au New Market de Calcutta. Kamil y est serveur depuis peu, mais de serveur, il n’a guère que l’habit, car son âme est celle d’un détective, et son modèle inavoué est Hercule Poirot. Forcé à l’exil par de sombres histoires qui lui ont coûté son poste de policier en Inde, il tente d’oublier cet épisode douloureux… » [lire plus]

14/10/21
Comte zéro
Roman SF de WILLIAM GIBSON
Traduit de l'anglais (États-Unis) par Laurent QUEYSSI
Éd. Au diable vauvert (30 Vauvert), coll. Imaginaires
« Turner est un mercenaire spécialisé dans les opérations d'exfiltration, le meilleur dans sa partie. À Paris, Marly, une galeriste d'art, se voit proposer de retrouver un artiste à l'origine de mystérieux coffrets... Quant à Bobby, jeune  hacker new-yorkais qui se fait appeler Comte Zéro, son dernier casse a mal tourné et le système qu'il croyait pirater est en train de le tuer. W. Gibson poursuit son exploration des étendues urbaines et du cyberspace. » [Lire plus]


4 ►Essais & documents

20/08/21
La Pédagogie des opprimés
Essai de PAULO FREIRE
Traduit du portugais par Élodie DUPAU et Melenn Kerhoas
Agone éditeur
(13 Marseille)
« Ouvrage majeur de Paulo Freire, ce livre présente quelques aspects d'une pédagogie élaborée non seulement pour les opprimés, mais avec eux, et dans le cadre même de leur lutte perpétuelle pour affirmer leur humanité. À l'image d'autres grands pédagogues, en premier lieu Célestin Freinet, Freire rappelle que projet éducatif et projet social sont indissociables… » [lire plus]

02/09/21
La Longue Reconstruction de la France
Histoire | Essai d'HERRICK CHAPMAN
Traduit de l'anglais
(États-Unis) par Odile DEMANGE
Éd. Presses de Sciences Po
(Paris)
À la recherche de la République moderne

« Dévastée par la guerre, la France de 1944 doit entièrement se reconstruire. Déchirée par quatre années d'autocratisme, elle aspire à un renouveau démocratique. Un double défi, alors que le pays s’apprête à mener deux nouvelles guerres, en Indochine puis en Algérie, et à connaître deux changements de régime. Ce qu’Herrick Chapman appelle la "longue reconstruction" de la France se prolonge jusqu’à la fin de la décolonisation. Le terme même de reconstruction sert de mot d’ordre aux politiques publiques jusqu’au début des années 1960. » [Lire plus]

24/09/21
Le Regard du jaguar
Introduction au perspectivisme amérindien
Anthropologie | Essai d'EDUARDO VIVEIROS DE CASTRO
Traduit du portugais par Pierre Delgado
Éd. La Tempête
(33 Bordeaux)

« Quel est le point de vue des Indiens sur la question du point de vue ? Comment repenser la métaphysique depuis le regard du jaguar ? Dans ce recueil d’entretiens, l’anthropologue brésilien Eduardo Viveiros de Castro nous introduit à une pensée neuve : le perspectivisme amérindien. À partir des cosmogonies autochtones, c’est un rapport au monde au-delà des oppositions entre Nature et Culture, Sujet et Objet, qu’il s’agit d’affirmer. » [Lire plus]


29/09/21
L'Inquiétante Vérité

Et si Facebook n'était pas votre ami ?
Essai de SHEERA FRENKEL & CECILIA KANG
Traduit de l'anglais
(États-Unis) par Béatrice TAUPEAU, Nathalie Cunnington, Valérie Le Plouhinec
Éd. Albin Michel
(Paris), coll. Documents
« Journalistes d’investigation, Sheera Frenkel et Cecilia Kang démontent les mécanismes de Facebook et dénoncent ses dérives dans ce livre explosif. Ou comment l’entreprise, sous la direction de Mark Zuckerberg et Sheryl Sandberg, tous deux aveuglés par leur ambition, a poursuivi sa croissance en niant des faits accablants : fuites des données personnelles, violation de la vie privée, propagation de discours haineux et complotistes… Facebook, qui se voulait défenseur du bien, est devenu une force du mal… » [Lire plus]