Maison de la Traduction en Nouvelle-Aquitaine

TransLittérature n°57 est en ligne

Le dernier numéro de TransLittérature – la revue de l'ATLF (Association des traducteurs littéraires de France) – qui  fête cette année ses 25 ans, est disponible en ligne.

Matrana : activités en suspens…

Matrana avait une jolie programmation d’activités publiques et professionnelles à venir au printemps. Comme tous les opérateurs culturels, la crise sanitaire en cours nous contraints à les annuler ou  les reporter, avec une bonne dose d’incertitudes pour l’avenir.

Annulations et reports

Manifestations littéraires, salons et festivals sont bien sûr impactés par l'épidémie de coronavirus et les mesures visant à limiter sa propagation.

Écrire un scénario : ce que traduire veut dire…

Entretien avec Suzy Gillet, scénariste et cinéaste britannique, autour de son projet de film intitulé Chéramy. Où il est question de lectures, d'écriture, de traductions, de relectures et réécritures multiples, du passage des mots aux images, du français des livres à l'anglais d'un premier scénario, pour aboutir à la langue française du film…
par Corinne Chiaradia

Rentrée littéraire hiver 2020

Au fil des ans la « rentrée d'hiver » s'est imposée en librairie. Pas moins de 481 romans proposés en France en ce début d'année… Pour s'y retrouver, voici un petit tour d'horizon des textes « étrangers » que vont publier les éditeurs et traducteurs de notre région.

Parution aux Presses Universitaires de Bordeaux : Les Traducteurs de bande dessinée

L'Université Bordeaux-Montaigne - E.A. Climas organisait il y a trois ans un colloque international sur la traduction de bande dessinée. Un sujet encore peu exploré par la recherche mais en voie d'épanouissement. Nous sommes d'autant plus heureux d'annoncer la parution de ce volume, sous la direction de Véronique Béghain et Isabelle Licari-Guillaume.

Bande-annonce de la rentrée… littéraire

La rentrée 2019 de la traduction en Nouvelle-Aquitaine est foisonnante, comme il se doit. Venus de Sicile, du Portugal, de Grèce, du Mexique, d’Irlande, de Norvège, des États-Unis, du Ghana, de Pologne ou d'ailleurs, les récits, romans, essais ou bandes dessinées traduits en Nouvelle-Aquitaine nous promettent de beaux voyages littéraires.