Maison de la Traduction en Nouvelle-Aquitaine

Prix intergalactique de la traduction SFFF

Date de réponse : Jeudi 15 janvier 2026

Le Prix Intergalactiques de la Traduction SFFF est un nouveau prix littéraire consacré aux traductions en français d’œuvres de science-fiction, fantasy et fantastique, organisé par les éditions Hikaya, le Centre de recherches IETT (Université Lyon 3) et le festival Les Intergalactiques.

Bourses Looren à Lavigny 2026

Date de réponse : Lundi 5 janvier 2026

Le Collège de traducteurs Looren propose, en collaboration avec la Fondation Ledig-Rowohlt, quatre bourses de séjour d’un mois dans le Château de Lavigny, canton de Vaud (Suisse). Ces bourses s’adressent à des traductrices et traducteurs du français ou vers le français.

Aide à la traduction d'œuvres italiennes

Date de réponse : Jeudi 18 décembre 2025

Dans le cadre du «Plan d'action national pour la promotion de la lecture», le Centre du livre et de la lecture italien (CEPELL) propose une aide à la traduction des auteurs italiens à l'étranger.

Bourses d'excellence Collège des traducteurs de Looren (Suisse)

Date de réponse : Mercredi 29 octobre 2025

Les bourses d’excellence Looren s’adressent à des traductrices et des traducteurs d’auteur(e)s de toutes les époques écrivant en Suisse. Cela concerne, outre les auteur(e)s de nationalité suisse, ceux qui résident en Suisse et y exercent leur activité littéraire de longue date.

Résidence de traduction à Reykjavik (Islande)

Date de réponse : 15 octobre 2025

Le Centre de littérature islandaise et l’Union des écrivains d’Islande offrent des bourses de résidence pour les traducteurs de littérature islandaise. Les candidats retenus obtiendront des résidences de deux à quatre semaines à Gunnarshús, la résidence des écrivains à Reykjavik.

Appel à candidatures : Résidences d’exploration Archipelagos 2026

Date de réponse : Dimanche 5 octobre 2025

Archipelagos est un projet triennal financé par l'Union européenne, lancé en janvier 2024, qui réunit 11 partenaires autour d’ATLAS. Son ambition est de mettre en lumière la diversité des littératures européennes en soutenant les traducteurs littéraires dans la découverte de nouvelles voix à traduire, notamment depuis des langues de moindre diffusion.