Parutions nov.-déc. 22 : Livres publiés par les traducteurs et éditeurs de Nouvelle-Aquitaine
Un document qui rassemble les publications en traduction des maisons d'édition et des traductrices et traducteurs néo-aquitains référencés sur notre site.
Un document qui rassemble les publications en traduction des maisons d'édition et des traductrices et traducteurs néo-aquitains référencés sur notre site.
L’appel à candidature est ouvert jusqu’au 5 février, l’atelier se déroulera au CITL à Arles, du lundi 3 au samedi 8 avril 2023.
Un document pour présenter les publications en traduction des maisons d'édition et des traductrices et traducteurs néo-aquitains référencés sur notre site.
Retrouvez aujourd'hui les livres sortis en librairie entre le 1er et le 31 octobre entre le 1er et le 31 octobre 2022... et quelques oublis des documents précédents.
Les dates de parution sont données à titre indicatif, encore plus en ce moment où les difficultés d’approvisionnement en papier ont pour conséquence de nombreux reports et retards de sorties en librairies.
Télécharger le fichier
Un document pour présenter les publications en traduction des maisons d'édition et des traductrices et traducteurs néo-aquitains référencés sur notre site.
Retrouvez aujourd'hui les livres sortis en librairie entre le 1er août et le 30 septembre 2022.
Télécharger le fichier
Petit tour d'horizon des textes « étrangers » inédits que vont publier les éditeurs et traducteurs de Nouvelle-Aquitaine, en cette rentrée littéraire 2022.
Suite de notre bande-annonce des nouveautés de la traduction en Nouvelle-Aquitaine pour la rentrée d'automne 2022, dans les domaines de la littérature jeunesse, de la bande dessinée, comics & manga et des beaux-livres.
Un document pour présenter les publications en traduction des maisons d'édition et des traductrices et traducteurs néo-aquitains référencés sur notre site.
Retrouvez aujourd'hui les livres sortis en librairie entre le 1er mai et le 31 juillet 2022.
Télécharger le fichier
Après deux ans de pause du fait de la pandémie de Covid19, le Fonds TOLEDO pour la mobilité des traducteurs de l’allemand (« TOLEDO-Mobilitätsfonds ») est relancé sous une nouvelle forme. Ce programme est financé par le Fonds allemand pour la traduction (Deutschen Übersetzerfonds).
Visant à promouvoir la traduction d’œuvres littéraires du chinois vers le français et à soutenir dans leur travail des traducteurs et traductrices en début de carrière (quel que soit leur âge), le Fonds Sylvie Gentil propose chaque année une bourse liée à une résidence de 2 à 8 semaines au CITL - Collège international des traducteurs littéraires d’Arles (France).
© Copyright 2017 Association Matrana - Tous droits réservés - Informations légales - Plan du site - Développé par Natural-net