Parutions en traduction janvier > juillet 2020 Maisons d’édition de Nouvelle-Aquitaine
Éditeurs et éditrices de Nouvelle-Aquitaine n'ont pas chômé non plus au premier semestre. Petit récapitulatif de leurs parutions en traduction.
Éditeurs et éditrices de Nouvelle-Aquitaine n'ont pas chômé non plus au premier semestre. Petit récapitulatif de leurs parutions en traduction.
D’habitude, Matrana signale les parutions à venir sur la rentrée littéraire d’automne ou de janvier. Mais, en 2020, rien n’est comme d’habitude.
Le CEATL – Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires – lance une enquête sur les conditions de travail des traducteurs et traductrices en Europe.
Le dernier numéro de TransLittérature – la revue de l'ATLF (Association des traducteurs littéraires de France) – qui fête cette année ses 25 ans, est disponible en ligne.
Matrana avait une jolie programmation d’activités publiques et professionnelles à venir au printemps. Comme tous les opérateurs culturels, la crise sanitaire en cours nous contraints à les annuler ou les reporter, avec une bonne dose d’incertitudes pour l’avenir.
Manifestations littéraires, salons et festivals sont bien sûr impactés par l'épidémie de coronavirus et les mesures visant à limiter sa propagation.
La Casa delle Traduzioni à Rome – bibliothèque publique et centre culturel consacré à la traduction – attribue des bourses pour des résidences de traducteurs travaillant depuis l’italien vers leur langue maternelle.
Une résidence de traduction de 3 mois à la «Zentriegenhaus» dans le village de Rarogne, Canton du Valais est ouverte aux traducteurs littéraires professionnels, désireux de traduire une œuvre dont l’auteur est originaire de l’arc alpin ou dont la thématique est en lien avec les régions alpines. La langue source ou la langue cible est obligatoirement une des quatre langues nationales suisses (allemand, français, italien, romanche).
Le ministère de la Culture de la République de Lettonie et IWTH (International Writers’ and Translators’ House/Maison des écrivains et des traducteurs à Ventpils) mettent en œuvre un programme d’aide aux éditeurs étrangers publiant de la littérature lettone.
L'Organisation internationale de la francophonie (OIF) lance son appel à projet 2022 pour le soutien à la traduction et à la publication d’œuvres littéraires de l’espace francophone en français et en langues partenaires.
© Copyright 2017 Association Matrana - Tous droits réservés - Informations légales - Plan du site - Développé par Natural-net