Maison de la Traduction en Nouvelle-Aquitaine

Écrire un scénario : ce que traduire veut dire…

Entretien avec Suzy Gillet, scénariste et cinéaste britannique, autour de son projet de film intitulé Chéramy. Où il est question de lectures, d'écriture, de traductions, de relectures et réécritures multiples, du passage des mots aux images, du français des livres à l'anglais d'un premier scénario, pour aboutir à la langue française du film…
par Corinne Chiaradia

Rentrée littéraire hiver 2020

Au fil des ans la « rentrée d'hiver » s'est imposée en librairie. Pas moins de 481 romans proposés en France en ce début d'année… Pour s'y retrouver, voici un petit tour d'horizon des textes « étrangers » que vont publier les éditeurs et traducteurs de notre région.

Aides à la traduction d’auteurs brésiliens

Date de réponse : 12/03/2021

Le ministère de la Culture du Brésil et la Fondation de la Bibliothèque nationale brésilienne (FBN) subventionnent les éditeurs étrangers désireux de traduire, publier et diffuser les œuvres d’auteurs brésiliens initialement parues au Brésil en langue portugaise. Ce programme, lancé en 2015, a été renouvelé pour 2018-2020.

Prix de traduction de l'Inalco : appel à candidature 2021

Date de réponse : Lundi 1er mars 2021

L'Inalco - Institut National des Langues et Civilisations Orientales - lance un nouvel appel à candidature pour un Prix de traduction visant à récompenser le traducteur ou la traductrice d'un ouvrage traduit depuis l’une des 103 langues enseignées à l’Inalco.

Résidence d’écriture 2022 à la MEET (Saint-Nazaire)

Date de réponse : 28/02/2021

La Maison des écrivains étrangers et traducteurs (MEET) accueille chaque année 6 artistes en résidence d’écriture à Saint-Nazaire. La résidence s’adresse à des écrivains et traducteurs étrangers qui habitent en dehors de la France.