Trois voix de traductrices : Lise Garond s'entretient avec Alexia Valembois et Janique Jouin (1ère partie)
Propos recueillis le vendredi 13 décembre 2024
Propos recueillis le vendredi 13 décembre 2024
Les bourses d’excellence Looren s’adressent à des traductrices et des traducteurs d’auteur(e)s de toutes les époques écrivant en Suisse. Cela concerne, outre les auteur(e)s de nationalité suisse, ceux qui résident en Suisse et y exercent leur activité littéraire de longue date.
Le Centre national du livre (CNL) attribue chaque année des aides à la traduction et aux traducteurs. Ces aides sont versées soit directement aux traducteurs, soit aux éditeurs qui publient de la littérature traduite.
Suite et fin d'un dialogue à bâtons rompus entre Janique Jouin et Alexia Valembois, sous les bons auspices de LIse Garond.
La Maison des écrivains étrangers et traducteurs (MEET) accueille chaque année 6 artistes en résidence d’écriture à Saint-Nazaire. La résidence s’adresse à des écrivains et traducteurs étrangers qui habitent en dehors de la France.
Un aperçu du programme de rentrée des traducteur.ices et des maisons d'édition de Nouvelle-Aquitaine.
Suite du programme de rentrée des nouveautés de la traduction en Nouvelle-Aquitaine, dans les domaines de la littérature jeunesse, de la bande dessinée, des comics & du manga.
Le Master Traduction pour l’édition, que dirige Véronique Béghain, propose pendant l’année universitaire des rencontres ou ateliers avec des professionnels du livre et de la traduction.
Artistes, auteurices et/ou illustrateurices en quête d'un lieu où travailler dans la ville de Bordeaux : la Maison Demons met à disposition 10 places dans ses 4 ateliers. Traducteurs et traductrice bienvenu.es !
Petit tour d'horizon des textes « étrangers » inédits que vont publier les éditeurs et traducteurs de Nouvelle-Aquitaine, en cette rentrée littéraire 2023.
© Copyright 2017 Association Matrana - Tous droits réservés - Informations légales - Plan du site - Développé par Natural-net